<그리고 나는 짧은 연극을 만들기로 결심했다> 시리즈
'And I Decided to Make a Short play: Part U', 2 Channel FHD video installation, Stereo Sound, 21min. 5Sec. 2024-2025
'And I Decided to Make a Short play: Part A', 2 Channel FHD video installation, Stereo Sound, 20min. 35Sec. 2024
<그리고 나는 짧은 연극을 만들기로 결심했다> 시리즈는 연극의 형식적 구조를 차용한다
<그리고 나는 짧은 연극을 만들기로 결심했다_파트 A>는 홋카이도의 아이누어를, <그리고 나는 짧은 연극을 만들기로 결심했다_파트U>는 오키나와의 우치나구치를 중심 소재로 다룬다. 작품은 이 소수 언어에 대한 기억을 간직한 이들과, 제주어를 비롯해 아시아의 소멸 위기 언어를 조사하는 '화자' 간의 실제 대화를 바탕으로 한다. 대화의 주제는 아시아의 역사와 연결되어 언어가 소멸해 가는 과정과 그들이 디지털화의 기회로부터 소외되는 현실에 집중된다. 수집된 개별 인터뷰를 가상의 공간에서 벌어지는 라운드테이블 형식의 대본으로 재구성하고, 배우들이 이를 실제 현장처럼 연기하도록 하였다. 이를 통해 원화자의 실제 목소리와 배우의 연기 사이에서 발생하는 미묘한 간극을 드러낸다. 작품은 2채널 영상으로 스크리닝한다. 한 화면은 연극적 상황을 보여주고 다른 화면은 프롬프터 형식으로 대본을 그대로 보여 관객을 '제3의 배우'로 작품에 개입시킨다.
제한된 시공간과 인물로 서사를 풀어내는 연극의 구조적 특성은, 사람들이 세계를 인지하는 방식과 맞닿아 있다. 표면적으로 '보이는 세계'를 통해 실재를 온전히 파악했다고 믿는 태도는, 그 이면에 가려진 현재의 이야기를 유령과 같은 존재로 전락시키는 모순을 낳는다.
작업을 위한 인터뷰와 번역 과정에는 AI와 기계 번역 기술을 사용하였다. 현재의 기계 번역은 고도로 발전하여, 미세한 뉘앙스의 차이는 있을지라도 한국어와 일본어 간의 원활한 소통을 가능하게 한다. 그러나 디지털 아카이빙 체계에서 배제된 소수 언어들은 이러한 기술적 혜택에서도 철저히 소외되어 있다. 영상의 후반부, 화자가 아이누어와 우치나구치로 발화하는 순간 화면에는 누구도 해독할 수 없는 외계어와 같은 번역 오류 값만이 출력된다.
이 작품은 연극적 형식의 차용, 실제 인물과 배우, 발화의 고유한 뉘앙스와 기계 번역 사이에서 파생되는 다층적인 간극, 그리고 종국에 드러나는 번역의 오류를 가감 없이 노출한다. 이를 통해 우리가 당연하게 인지하고 있는 세계에 대해 질문을 던지며, 가시적인 세계 너머 비가시적인 영역에 잠재된 미래의 담론을 생각해 보고자 하였다.
The series 'And Then I Decide to Make a Short Play' Series adopts the formal conventions of theatrical performance.
And Then I Decided to Make a Short Play_ Part A centers on Ainu, the Indigenous language of Hokkaido, while Part U focuses on Uchinaaguchi, the language of Okinawa. The works draw on real conversations between individuals who retain memories of these languages and a ‘I’ researching endangered Asian languages, including the Jeju language. These dialogues explore the processes through which languages disappear and the harsh reality of their exclusion from digital preservation. The collected interviews are reconstructed into a fictional roundtable script set in an imagined space, where actors perform them as if on an actual stage. This process exposes the subtle dissonances between the original speakers' authentic voices and the actors' performances.
Presented as a two-channel video installation, one screen depicts the theatrical performance, while the other displays the script in the format of a teleprompter. This setup disrupts the conventional viewing experience, effectively positioning the audience as a "third actor" within the piece.
The structural constraints of theater—unfolding a narrative within limited time, space, and a minimal cast—resonate with the universal ways in which humans perceive reality. The assumption that reality can be fully comprehended solely through the ostensibly "visible world" creates a paradox, reducing the unseen truths of the present to mere spectral existences.
AI and machine translation technologies were actively employed throughout the interview and translation processes. While contemporary machine translation has advanced enough to enable smooth communication between Korean and Japanese despite subtle differences in nuance, minority languages excluded from digital archiving systems remain completely marginalized from these technological benefits. In the latter part of the video, when the speaker utters phrases in Ainu and Uchinaaguchi, the screen outputs only indecipherable error values—translations resembling an alien script that defies decoding.
This work deliberately exposes multifaceted gaps: those arising from the appropriation of theatrical form, the disconnect between real individuals and actors, the dissonance between the unique nuances of spoken language and machine translation, and, ultimately, the translation errors themselves. Through this exposure, the series questions the incompleteness of the reality we take for granted, inviting viewers to contemplate the future discourses latent within the invisible realms beyond the visible world.
'And I Decided to Make a Short play: Part A', Installation view @ TOKAS Hongo, Photo by Kenji Takahashi and Tokyo Art and Space
,%202%E1%84%8E%E1%85%A2%E1%84%82%E1%85%A5%E1%86%AF%20%E1%84%8B%E1%85%A7%E1%86%BC%E1%84%89%E1%85%A1%E1%86%BC%E1%84%89%E1%85%A5%E1%86%AF%E1%84%8E%E1%85%B5,%2021%E1%84%87%E1%85%AE%E1%86%AB%2010%E1%84%8E%E1%85%A9,%202024-2025.jpg)





